Well it’s legal history of a sort – a penal poem from Welsh newspaper Y Drych. Felt like a bit of amateur translation. Can’t reproduce the effect of formal Welsh verse, but a rough and ready translation of this 1893 poem by Hugh Jones (Vet) would, I think, be …
The gaol: an old, bare, tight locked house,
with a dreadful look about it;
destination of criminals, traitors
and the torturer.
I think we are getting the convict-gaoler all trapped together, matter of chance which side of the bars one is on vibe, well known to watchers of gritty modern police/detective shows.
There is another layer to poems about prison in Welsh, which is that strict-rules poetry writing (so, so hard!) is called canu caeth, caeth referring to confinement or chaining. So rather appropriate for such subject matter.